Manapság Magyarországon a külföldi filmek a legnézettebbek, amelyeket mind leszinkronizálnak. Nagyon szeretek filmeket nézni, a barátaimmal és a családommal is. Mindig tisztában vagyok az új filmekkel.
Azért, hogy én ennyire szeretek filmet nézni az nem csak az érdekes történetnek köszönhető, hanem a precíz szinkronizálásnak is, amely még élvezetsebbé teszi a filmeket. Úgy gondolom, hogy egy filmet szinkronosan lehet a legjobban élvezni, jobban át lehet élni a történetet, nem úgy, mint egy feliratos filmnél, amelynél nehezemre esik oda figyelni a szövegre is és a cselekményre is. A szinkronos filmekben az a jó, hogy, amikor nézem, úgy érzem, mintha magyar film lenne. Számomra a film sokkal élvezhetőbb a saját anyanyelvemen, mint más idegen nyelven. Ilyenkor nem kell arra koncentrálnom, hogy amikor egy párbeszéd folyik, akkor azt a rengeteg apró betűt gyorsan elolvassam, mert az igen fárasztó,és a cselekmény egy részéről is lemaradok. Például”A Bsszúállók:Végjáték”című film nagy részében olyan sok az akciójelenet, amelyben fontos párbeszédek is elhangzanak, hogy feliratosan vagy egy fontos mozzanatról, vagy egy kulcsfontosságú mondatról maradnék le.
Ezért úgy gondolom, hogy azok az országok, mint Finnország, Spanyolország vagy az Egyesült Államok elrontják a filmek nyújtotta élvezetes perceket a felirattal, míg Magyarország, Németország, Japán egy álomvilágot alkotnak a filmek fordításával.